網頁

组图:中共警察酷刑折磨基督信徒黑幕


组图:中国警察酷刑折磨信徒惊天黑幕
中国宗教迫害的程度已超过传统的政治迫害

【大纪元3月17日讯】大纪元记者唐青报导/以下照片由纽约中国宗教迫害真相调查委员会主席李世雄提供。谨以此文献给今日(3月17日)开幕的第59届联合国人权大会。不需要太多的语言,这就是江泽民宣称的"中国人权最好时期"。
记者询问为什么能够拍到这些照片?李世雄说,是由其他警察的家属拍的,这些家属是家庭教会成员,他们冒著危险拍的。他们跟这些警察混熟了,随便拍一些照片,也拍其它的,警察天天打人,习以为常,不觉得怎么样。有的警察甚至觉得这是将来向上级"报功请赏"的证据。在照片中有些警察是以打人为乐,作为他的"工作"。如果他警觉了,在监狱大门外拍照被发现就会逮捕你。李世雄说,他知道国内有20个信徒试图去监狱里拍照被抓了。
*"1万多人被迫害致死"
李世雄在今年写给国际奥委会主席的信中将中共领导人比作二战元凶希特勒。他指出,某些人打著国家与民族等旗号,行病态的个人主义野心家之实,在"国家法律"的名义之下搞合法的恐怖。李世雄批评国际社会认同,以至故意"看不见"国家恐怖主义的做法,不仅直接导致了世界各地恐怖主义的蔓延,刺激了恐怖分子的神精、坚固了他们的信心,甚至已酿成为现代恐怖主义的罪恶根源。
李世雄在信中指出,"中国自改革开放以来,在6千万以上的家庭教会信徒中至少有270万人被任意拘捕过(即每22人中就有一个)、44万人被判劳改劳教、750人被通缉追捕、20万人被迫离家外逃或失踪、1万多人被迫害致死、2万多人被酷刑至残、13万人被监视居住、112万人被勒索性罚款。"这些统计数字是根据他们从2000年秋开始,由两万多名基督徒对中国22省207个大小城市及无数个乡村的56万多名家庭教会基督徒所进行的走访调查,得出的保守数字。
*官方文件点名打击法轮功
李世雄向国际奥委会提供了中国侵犯人权官方证据:吉林省公安厅机密文件。文件中明确点名"对法轮功操练者、教唆者,打击力度要增大,一经发现,予以先行抓捕后补办手续。"看来中国政府对法轮功的镇压程度超过了家庭教会。据悉,江泽民层层下令各劳教所、监狱对法轮功学员实行"打死白打、打死算自杀"、对法轮功、家庭教会等信仰者不讲法律的政策,在这些照片中可以得到印证。
法轮功方面也曾经公布类似的中国公安进行迫害的照片。据法轮功方面的不完全统计,1999年7.20江泽民镇压以来,通过民间途径能够详细核实的已有629名法轮功学员被迫害致死。据2001年10月底中共官方内部统计,拘捕中的法轮功学员死亡人数高达1600人,全国被非法判刑的法轮功学员至少有6000人,被非法劳教的人数超过10万人,数千人被强迫送入精神病院受到破坏中枢神经药物的摧残,大批法轮功学员被绑架到各地"洗脑班"遭受精神折磨,更多人受到所谓"执法人员"的毒打、体罚和经济敲诈。
"机密 吉林省公安厅
吉林省高级人民法院
关于严厉打击非法组织的通知
各市、州、县(市区)公安局、人民法院:
根据国务院公安部、最高人民法院的有关规定,为了更好地迎接2008年奥运会在我国顺利召开,稳定社会治安秩序,严厉打击非法集会、聚会及其它扰乱社会治安活动。特此通知如下:
一、凡是三人以上聚众聚会者不听劝告以拘留15日以下处罚,并处罚款1000元;
二、对大规模组织聚会、游行、演说,屡教不改者,处三年以下有期徒刑并处罚10000元。
三、对非法组织的组织者、头目要予以严惩,予以抓捕后补办手续。
四、对法轮功操练者、教唆者,打击力度要增大,一经发现,予以先行抓捕后补办手续。
五、此次活动自二000年五月二十日起至二00七年十二月三十日整。"
*迫害根本不讲法律
李世雄说,今日中国宗教迫害的力度及广度已明显地超过了已往传统的政治迫害。共产党对所有有信仰的人、它不喜欢的人,根本不讲法律,可以随意迫害,迫害不仅局限在家庭教会。
当问到中国官方允许官方教会在中国存在。李世雄说,官方教会只是个工具,掩人耳目的,它假扮没有消灭宗教,中国有宗教自由。官方教会表面上信上帝,实际信共产党,这样的"爱国教会"是什么教?!对于中共官方宗教头目傅铁山近期访问加拿大,持基督教信仰的李世雄不以为然,他说傅铁山信的是江泽民,不是上帝,他是个冒牌货!
 




中国人民警察正在"执法",老妇人跪著,警察用电棍电嘴。受刑的老妇人是家庭教会信徒苗爱珍,地点是河南省禹州市文殊乡派出所。 施暴者是:禹州市公安局政保股警察孟山隆(男,40多岁)。 
Chinese People's Police "enforcing the law" as an old woman knelt and the policeman uses an electric baton to shock her mouth. The elderly lady being tortured is Miao Aizhen, a follower of the Family Church. Location: Wenshu village Police Station, Yuzhou city, Henan Province. Violence perpetrator: Policeman Meng Shanlong (40 years old) from the Political Security Section of Yuzhou city Public Security Bureau.



中国警察正在"执法"。受刑的是家庭教会信徒孙志荣,山西省大同市灵丘县看守所。施暴者是:灵丘县公安局警察刘递(男,40多岁)、张忠财(男,40多岁)等四人。 这是常用的酷刑"背宝剑",双手在后背铐著。该名警察正在用力拽动手铐,并且扬言要这名信徒"跳舞"、"跳迪斯科",以此增加受刑者的痛苦。
Chinese Police "enforcing the law". Tortured person is Sun Zhirong, a follower of the Family Church at Lingqiu County Police Station, Datong city, Shanxi Province. Violence perpetrators: Policeman Liu Di (40 years old), policeman Zhang Zhongcai (40 years old) and two others from the Lingqiu County police station. This is a commonly used torture, "Bei Baojian" ("Carrying the double-edged sword on the back"), with both arms handcuffed at the back of the body. The Policeman is pulling the handcuff, and threatening the victim to "dance", "do the disco dance" to increase the pain of the tortured person.





中国人民警察正在"执法"。受刑的是家庭教会信徒蔡向东,地点是河南省夏邑县孔庄乡派出所。时间,2002年8月11日夜11点多钟。施暴者是:夏邑县孔庄乡派出所的谢所长(男,56岁)等四人。 点击图片看大图,可以看到另两名警察"非常欣赏"受刑者的痛苦。
The People's Police "enforcing the law". Victim of the torture is Cai Xiangdong, a follower of the Family Church. Location: Kongzhuang village Police Station, Xiayi County, Henan Province. Time: around 11:00 p.m. August 11, 2002. Violence perpetrators: Xie (56 years old), head of Kongzhuang Township Police Station, Xiayi County and three others. Enlarged picture will show two policemen "immensely enjoying" the suffering of the victim.



中国人民警察正在认真地"执法"。受刑的是家庭教会信徒黄西凯,地点是:河南省开封县杏花营巡警大队;开封县看守所。时间:2002年6月。 施暴者是:杏花营巡警大队一名巡警(男,30岁左右);开封县公安局的杨某等五人。这是警察自己发明的酷刑,他们已经试验了好几种吊法。只要他们能够想得出来,就可以随便去试验。他们称这是给受刑人"抬轿子"。图中是警察刚刚把受刑人吊上去,刑人被吊了几个小时,不能乱动,乱动掉下来就更惨了。点击图片看大图,可以看到受刑人刚吊上去时,受腕已经被铐出血了。
Chinese Police In the Process of Seriously "enforcing the law". Torture victim is Huang Xikai, a follower of the Family Church. Location: Xinghua Barracks Patrol Brigade, Kaifeng County Detention Center, Kaifeng County, Henan Province. Time: June 2002. Violence Perpetrator: a policeman from Xinghua Barracks Patrol Brigade (about 30 years old); Mr.Yang and four others from Kaifeng County Public Security Bureau. The police themselves invented this form of torture. They have experimented with many ways of hanging. They will enforce whatever they can think of! They call this method of hanging as "lifting the sedan chair". The picture shows the victim who has just been tied and hung up. The victim would be held in that position for hours, unable to move. If the victim moved, he would fall and be seriously injured. Click on the picture and look at the enlarged picture and you will see that just as the victim is hung up, his wrists are bleeding due to the handcuffs.


警察正在"执法"。受刑的是基督徒史素环,地点,河南省濮阳市清丰县拘留所。"执法"者是:李敬伟,男,20多岁,清丰县公安局警察。点击图片看大图,可以看到被屈辱的女人在哭泣,脸上流著泪。
Police "enforcing the law". Victim Shi Suhuan is a Christian. Location: Qingfeng County Detention Center, Puyang city, Henan Province. "Law enforcer": Li Jingwei, male, about 20 years old, a policeman from the Qingfeng Public Security Bureau. Click on the picture and look at the enlarged picture and you will see that the woman are crying, tears on the face.



 




警察正在"执法"。受刑者是基督徒姜冬云,地点:河南省清丰县公安局。施暴者:清丰县公安局政保股警察卢登坤(男,30多岁)。"卢登坤当时站在我的脚上来回碾,当我痛的大声喊叫时,他用满是鞋油的擦鞋布堵住了我的嘴(大约3个小时),之后便摸我的乳房,并又掐又拧。"
People's Police "enforcing the law". Victim Jiang Dongyun is a Christian. Location: Henan Qingfeng County Public Security Bureau. Violence perpetrator: Lu Dengkun (about 30 years old) from Political Security Section, Qingfeng Public Security Bureau. "At that moment, Lu Dengkun was standing on my feet and grinding on them (rolling action). As I screamed in pain, he used a piece of cloth, which was full of shoe polish and stuffed it into my mouth (for about three hours). Subsequently, he fondled my breasts, at the same time pinching and twisting them hard."
被警察酷刑致残的基督徒胡长敬,50岁,遭酷刑地点是:安徽省亳州市赵桥乡派出所;亳州市七里桥劳教所。 施暴者:赵桥乡派出所所长赵洪艳(男,57岁)和一个24岁左右的胖警察及七里桥劳教所的一名管教干部。 95年4月胡长敬从劳教所回家时是他妻子把他背到三轮车上拉回家的,当时他已被打成痴呆,之后在家卧床三年,因没有钱治疗,腿部伤口至今未愈。妻子在给他洗伤口时,望著痴呆的丈夫流下了伤心的泪。
Christian Hu Changjing, 50 years old, was incapacitated due to torture by the police. Location where torture occurred: Zhaoqiao village Police Station, Haozhou city, Anhui Province; Haozhou city Seven Li (mile) Bridge Labor Camp. Violence perpetrator: Zhaoqiao village Police Station Chief, Zhao Hongyan (male, 57 years old), a 24-year-old or so fat policeman and a cadre from the Seven Li Bridge Labor Camp.In April 1995, when Hu Changjing was released from the labor camp, his wife had to carry him on her back, and then onto a tricycle to take him home. At that time, he was already beaten into stupor and was bedridden for three years because they had no money for medical treatment. The wound on his waist has not healed till today. While washing the wound and looking at her disabled husband still in stupor, the wife shed tears of grief for her husband.



被警察酷刑致残的安徽省基督徒刘炎(37岁),此时只得眼睁睁地看著妻子和年幼的儿子干重活,可怜驼背的老母亲反而得扶他一把。酷刑地点是:安徽省淮南市劳教所。施暴者是:淮南市劳教所三大队教导员顾伟光(男,30多岁),淮南市劳教所三大队副教导员,淮南市劳教所干事,外号叫邹老四(男,30多岁)。
Christian Liu Yan (37 years old) from Anhui Province was incapacitated due to torture. At present he can only stare blankly at his wife and young son struggling with the heavy work. It is pitiful to see his hunch-backed mother having to support him. Location of torture: Huainan city Labor Camp, Anhui Province. Violence perpetrators: Huainan City Labor Camp Third Brigade Instructor Gu Weiguang (male, about 30 years old), Assistant Instructor and secretary of Huainan City Labor Camp Third Brigade, who is nicknamed "Zou No. 4" (male, about 30 years old).


照片里是数十万"逃亡者"中的几个。从他们的眼神和哀号中,我们看到了中国法律的威严,天网恢恢,还是看到了人民的苦难?他们是家庭教会信徒刘连法,其妻李巧枝;李奎,其妻赵雪枝,河南省郏县茨芭乡。"2001年6月29日下午4时许,因受河南省郏县公安局刑警五中队队长马永等人的追捕,我们两家人逃到了汝州市焦村乡粱窑村紫云山祖师顶附近的一个山洞里住了一个月。后来我们又在附近找了一个叫大石棚的山洞躲藏了近两个月,现仍在逃亡中,有家不能归呀。"
In the photo are a few amongst the tens of thousands of "fugitives". From the expression of their eyes and their cries, do we observe the dignity of the law in China, with the net of Heaven, or do we see the sufferings of China's citizens? They are the Family Church members Liu Lianfa and his wife Li Qioazhi; Li Kui and his wife Zhao Xuezhi from Ciba Township, Jia County, Henan Province. "At about 4:00 p.m. on June 29, 2001, because we were pursued by the Henan Province Jia County Public Security Bureau Punishment and Enforcement Fifth Central Unit leader Ma Yong and others, our families fled to Zhiyun Mountain Zhushi Peak area near Liangyao village, Jiaocun Township in Ruzhou city, and hid in a cave for a month. Later, we found a cave nearby known as Dashi Peng and hid there for another two months. We are still fugitives, with homes, but cannot return to them."


这就是关押华南家庭教会龚圣亮李恩惠等信徒的湖北省荆门市第一看守所,它所在的地名竟叫做"虎牙关"。
This is the Number One Detention Center in Jingmen city, Hubei Province where the Family Church members Gong Shengliang, Li Enhui from Huanan are imprisoned. The location is at a place named "huya guan" ("Tiger's Teeth Pass").
照片提供者:
中国宗教迫害真相调查委员会
中文电话:  718-358-5605
英文电话:  718-445-9474
传真:  718-358-5605
网站: http://China21.org
=========================
Chinese Police Tortures Spiritual Followers
By Tang Qing, Epochtimes Writer, March 17, 2003
It bears special significance to have a series of photographs published at the time when the 59th Annual Meeting of the United Nations Committee on Human Rights opens today. A picture is worth ten thousand words. This is what Jiang Zemin describes as "the best period of human rights in China".
These photos are provided to Epochtimes by Mr. LI Shixiong, Chairman of the New York based Committee to Investigate Persecution on Religions in China. Epochtimes Journalists asked a question in everyone's mind: How could these photographs be taken?
Mr LI Shixiong said that they were taken by family members of other policemen, who are also members of the Family Church, and who risked their lives in taking these photographs. These people know the police well, so the policemen did not take much notice when the photographs were taken because they also took photographs of other things. Besides, the policemen torture people everyday and it is like part of their daily routine, nothing special. Some policemen even consider the photographs may be used as evidence to gain recognition or awards from their superiors in the future. Some policemen in the photographs enjoy torturing people, taking it as their 'job'. You would be arrested if they become suspicious of you and you are found taking photographs at the gate of the prison. LI Shixiong claims that as far as he knows some 20 followers have been arrested when taking photographs in China.
Conservative figure: "more than ten thousand people persecuted to death"
LI Shixiong wrote in a letter to the chairman of the International Olympic Committee, comparing Jiang Zemin with Hitler in the World War II. He points out that some people flaunt the banner of national interest while committing terrorism in the name of "national law" to fulfil their own distorted personal ambitions. LI Shixiong also criticises the silence in the international community and their pretence that they do not even see such state terrorism. This kind of behaviour not only leads to the spread of terrorism around the world, stimulating the nerves of terrorists and strengthening their determination, but has also become the evil root of modern terrorism.
LI Shixiong pointed out in his letter, "Since China's economic reform and open-up policy, at least 2.7 million among the 60 million of the Family Church Christians have been arrested (that is, one in every 22 people); 440 thousand sentenced to forced labour and re-education; 750 on the wanted list; 200 thousand forced to leave their homes and became homeless or on the run; more than 10 thousand persecuted to death; more than 20 thousand became crippled by torture; some 130 thousand under surveillance in their residence; some 1.12 million fined at authorities' will." These statistics were obtained conservative figures since autumn in 2000 when more than 20 thousand Christians started their investigation on more than 560 thousand Christians of the Family Church in 207 large and small cities in 22 provinces and numerous villages.
*Official document to strike-hard on Falun Gong
LI Shixiong provided evidence to the International Olympic Committee on China's human rights violations: secret document from the Department of Public Security of Jilin Province. The document specifically emphasises "To strike hard on Falun Gong practitioners and promoters, arrest them on the spot when found. Arrest warrant can be done at a later time." In fact, the Chinese government's persecution of Falun Gong is far severer than that of the Family Church. It is reported that Jiang Zemin issued an order through the different levels of government to labour camps and prisons, "Beating Falun Gong practitioners to death is nothing, the death is counted as suicide" and no legal procedures are applicable to Falun Gong practitioners and followers of the Family Church. These policies are clearly shown in the following set of photographs.
A high rank police officer in Beijing reveals inside story, "At the moment, Falun Gong practitioners are fined 40,000 Yuan if arrested; immediate burial if tortured to death for refusing to be transformed, and tell outside that the person involved has escaped".
According to incomplete statistics by Falun Gong, there have been 629 Falun Gong practitioners persecuted to death, as confirmed via unofficial sources since Jiang Zemin started the persecution on July 20, 1999. According to leaked Chinese government's statistics that by the end of October 2001, the death toll of Falun Gong practitioners in custody was as high as 1600; at least 6,000 Falun Gong practitioners have been illegally sentenced to prison terms; more than 100,000 people have been illegally sentenced to forced labour; thousands are forced into mental hospitals with health ruined by central nerve system damaging drugs; numerous Falun Gong practitioners are kidnapped and sent to "brainwashing" classes to suffer mental torture, many more practitioners have suffered vicious beatings, physical abuses and money extortions by the police.
-------------------------
Confidential Circular from Jilin Province Public Security Bureau
Jilin Province People's High Court
Regarding Severe Crackdown on Illegal Organizations
All Cities, Counties, Townships (urban areas) Security Departments, People's Courts:
According to the regulations by Ministry of the Public Security of the State Council and the Supreme People's Court , in order to ensure a smooth running of the 2008 Olympic Games in our country, stabilize social order, severely deal with illegal rallies, assemblies, and other activities that disrupt social order, it is hereby announced:
1. Any crowd or gathering of more than three persons that do not obey instructions to be detained as punishment for not more than 15 days and fined 1,000 Yuan;
2. Those involved in large scale organized rallies, parades, public speeches, and those who refuse to change in spite of repeated admonitions to be detained for not more than three years and fined 10,000 Yuan.
3. As for organizers of illegal organizations, the leaders must be severely dealt with; arrest them first before dealing with the formalities.
4. Falun Gong practitioners and instigators must be dealt with more severely and, whenever discovered, arrest them first before dealing with the formalities.
5. The above exercise is to be instituted for the full period from May 20, 2000 to December 30, 2007.
*There is no law to abide by in the Persecution
Li Shixiong stated that the force and range of persecution of religions in China today are obviously more severe than the traditional political persecution in the past. The Communist Party persecutes in any way they please those with religious beliefs, those who they do not like without any basic legality, and the persecution does only limit to those involved in the Family Church activities.
When asked if the Chinese Government allows the existence of Government approved churches in China, Li Shixiong said that the Government approved churches are only a tool to hoodwink the public and to disguise the elimination of religions and to show that China has religious freedom. Superficially, the Government approved churches believe in God, but in fact they believe in the Communist Party. What kind of religion are these "patriotic churches"?! Devout Christian Li Shixiong does not approve of the recent visit to Canada by China's official religious leader Fu Tieshan. He said that Fu Tieshan believes only in Jiang Zemin and not in God and he is only a counterfeit! And the chairman of the Buddhist Association Zhao Puchu was a bureau ranking Communist cadre when he was alive.
Contact of Photo provider:
New York based Committee to Investigate Persecution on Religions in China
Tel (For Chinese):  718-358-5605
Tel (For English):  718-445-9474
fax: 718-358-5605
Web: http://China21.org
(http://www.dajiyuan.com)
3/17/2003 11:58:02 PM

没有评论:

发表评论